|
"El extranjero" visto por Valente
Un auténtico Dream Team acompaña la genial
traducción de Valente
Galaxia
Gutemberg/Círculo de Lectores publica una
nueva versión de "El extranjero", una de las obras
más conocidas del premio Nóbel francés
Albert Camus. Esta edición hará las delicias
de todo buen lector: cuenta con un epílogo de
Mario Vargas Llosa, ilustraciones de Eduardo
Úrculo y traducción de José Ángel Valente.
En
la presentación del libro, el escritor y académico
Luis Mateo Díez comentó a propósito de la
traducción que "es de una excelente fidelidad
a Camus, pero a la vez está plagada de las resonancias
líricas del poeta poco torrencial que era Valente".
El artista asturiano Eduardo Úrculo recordó
la importancia de Camus en los jóvenes de su época,
además de señalar las dificultades a las que tuvo
que hacer frente. "Quise revivir la esencia de
El Extranjero, por lo que no podía hacer unas
ilustraciones que no aportaran nada". El pintor
se ha inspirado principalmente en los objetos
que pueblan la novela, a cuya edición añade dos
retratos del escritor y varios retratos de mujer,
para elaborar las 51 ilustraciones que se encuentran
en esta edición para paladares exigentes.
Mario Vargas Llosa señala en el epílogo
que " 'El extranjero', como otras buenas novelas,
se adelantó a su época, anticipando la deprimente
imagen de un hombre al que la libertad que ejercita
no lo engrandece moral o culturalmente; más bien,
lo desespiritualiza y priva de solidaridad, de
entusiasmo, de ambición, y lo torna pasivo, rutinario
e instintivo en un grado poco menos que animal.
No creo en la pena de muerte y yo no le hubiera
mandado al patíbulo, pero si su cabeza rodó en
la guillotina no lloraré por él". 
|