Ha aparecido en junio de 2011 la nueva edición del libro Juan Rulfo: otras miradas, que incorpora, frente a la primera edición aparecida a principios de 2010, nuevas valoraciones sobre la obra de Juan Rulfo de escritores como Manuel Rivas, Jean-Marie Gustave Le-Clézio, Mario Vargas Llosa e, incluso, del cineasta alemán Werner Herzog. Asimismo se da noticia de siete nuevas ediciones aparecidas en el lapso que media entre la primera y la segunda apariciones de esta obra. 500 páginas más 16 con ilustraciones.
El primer autorretrato de Juan Rulfo —en la portada—, de fines de la década de 1930, lo muestra en lo alto de un cerro cercano a San Gabriel, que vemos a sus espaldas. Descansa
las manos en algunas piedras y ramas y su rostro tranquilo mira hacia arriba. En la casa familiar de este lugar se inició como lector, aún de niño, y en la época de la imagen, con algo más de 20 años de edad, se vale ya de la cámara y la pluma. En los siguientes
tres lustros habrá de convertirse en un notable fotógrafo y en la figura más importante de la literatura mexicana: esto último es el tema de la presente publicación.
En México tuvo Rulfo, desde el primer día, lectores conscientes del valor excepcional de su obra y así continúa ocurriendo hasta hoy. Pero las peculiaridades del campo cultural
mexicano, con grupos hegemónicos consolidados y beligerantes —
al estilo de la “vida literaria”
descrita por Balzac—, explican que el logro de Rulfo haya generado reacciones hostiles a su persona y creación en las letras. No hacen mella a su prestigio porque la solidez
de esa obra la aleja del alcance de prácticas tan anacrónicas.
El presente libro se propone mostrar un ángulo en que la obra de Rulfo supera una de las pruebas más determinantes: la valoración de sus colegas escritores, particularmente
los extranjeros —de muy variadas procedencias—, porque se trata de asomarnos a su universalidad.
El tema se asocia de manera natural al de la traducción literaria. Rulfo es, con gran diferencia, el autor mexicano más traducido, leído y estudiado en el mundo.
Hablan
aquí algunos de sus traductores, quienes ofrecen, con otros autores, valiosas reflexiones sobre el reto que implica verter su obra a otras lenguas. Se reproducen las portadas
de noventa traducciones de sus libros (que no son todas, sino sólo aquellas que hemos
localizado).
Las “otras miradas” del subtítulo de esta publicación permitirán al lector incursionar, de manera tangible, en el fascinante territorio de la universalidad de la obra del mexicano
Juan Rulfo.
Los coeditores son:
Fundación Juan Rulfo, Juan Pablos Editor, Instituto Michoacano de Ciencias de la Educación, Secretaría de Cultura del Estado de Michoacán, Secretaría de Educación del Estado de Michoacán.
|